GHAZAL ANCESTRAL

by juj e. lepe

Evenings withhold a hidden moon from my dreaming,

she burrows in the cloud-covered dunes of my dreaming.


My Tío says he's cursed, he must return to Tuxpan.

¡Que peregrino! we whistle to the tune of his dreaming.


I've pulled Death from the deck for the third time this year;

his scythe shines, is an old silver tooth in my dreaming.


Prayer is the heaviest fruit in surrender. Kneeling,

you arrange the orange blooms in my dreaming.


They say I'll be fluent when my dreams are in Spanish.

Could we survive in the music-filled rooms of my dreaming?


How can La Yuyi heal generations redeeming?

I am speaking directly to the wound of my dreaming.



GACELA ANCESTRAL traducido por Valeria Rodrigo Rojas

Los anocheceres retienen una luna oculta de mis sueños,

ella excava una madriguera en las dunas cubiertas de nubes de mis sueños.


Mi tío dice que es maldecido, que tiene que volver Tuxpan.

¡Que peregrino! silbamos al tono de sus sueños.


Por la tercera vez este año, he sacado La Muerte de la baraja;

su guadaña refulge, es un diente de plata viejo en mis sueños.


La oración es la fruta mas pesada en la renuncia. De rodillas,

tú arreglas los cempasúchiles en mis sueños.


Dicen que seré fluyente cuando mis sueños sean en español.

¿Podríamos sobrevivir en las salas llenas de musica de mis sueños?


¿Cómo puede La Yuyi sanar generaciones de redención?

Le estoy hablando directamente a la herida de mis sueños.